Leviticus 10:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对 亚伦 和他剩下的两个儿子 以利亚撒 和 以他玛 说:“你们不要蓬头散发,也不要撕裂衣服,免得你们死亡,也免得耶和华向全体会众发怒。不过,你们的所有 以色列 同胞都可以为耶和华用火烧死的人哀伤。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 謂 亞倫 及其二子 以利亞撒 以他瑪 曰、毋露首、毋裂衣、恐爾死亡、且恐主怒及會眾、惟爾兄弟、即 以色列 全家、可因主所焚死者而哀哭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 曉諭 亞倫 和他的兩個兒子 以利亞撒 、 以大瑪 說、你們不可露頭、不可撕衣、恐怕你們死亡、又恐怕主向會眾發怒、惟你們眾弟兄就是 以色列 的全家、可以為主所燒死的哀哭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對 亞倫 和他兒子 以利亞撒 、 以他瑪 說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣裳,免得你們死亡,又免得耶和華向會眾發怒;只要你們的弟兄 以色列 全家為耶和華所發的火哀哭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要披头散发,不可撕裂你们的衣服,免得你们死亡,又免得耶和华向全体会众发怒。你们的亲族,以色列全家,却要为耶和华所烧死的人哀哭 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 諭 亞倫 、及其子 以利亞撒 以他瑪 曰、毋披爾髮、毋裂爾衣、免爾死亡、並免耶和華怒及會眾、惟爾之兄弟 以色列 全家、可為耶和華所燃之火哀悼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 諭 亞倫 、及其子 以利亞撒 、 以大馬 、曰、爾曹既沐 耶和華 之香膏、毋露爾首、毋裂爾衣、毋出會幕、恐爾死亡、怒及庶民、惟 以色列 族、可因 耶和華 火之所燬、哀哭不勝。 亞倫 及其子乃遵 摩西 命。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對 亞倫 和他剩下的兩個兒子 以利亞撒 和 以他瑪 說:「你們不要蓬頭散髮,也不要撕裂衣服,免得你們死亡,也免得耶和華向全體會眾發怒。不過,你們的所有 以色列 同胞都可以為耶和華用火燒死的人哀傷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西對亞倫和他的兒子以利亞撒和以他瑪說:“你們不要披頭散髮,不可撕裂你們的衣服,免得你們死亡,又免得耶和華向全體會眾發怒。你們的親族,以色列全家,卻要為耶和華所燒死的人哀哭 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对 亚伦 以及他儿子 以利亚撒 和 以塔玛尔 说:“你们不可披散头发,也不可撕裂衣服,以免你们死亡,以免耶和华还对全体会众发怒。至于你们的弟兄—— 以色列 全家,他们可以为耶和华所发的烈火哀哭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對 亞倫 以及他兒子 以利亞撒 和 以塔瑪爾 說:「你們不可披散頭髮,也不可撕裂衣服,以免你們死亡,以免耶和華還對全體會眾發怒。至於你們的弟兄—— 以色列 全家,他們可以為耶和華所發的烈火哀哭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对 亚伦 和他儿子 以利亚撒 、 以他玛 说:「不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄 以色列 全家为耶和华所发的火哀哭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對 亞倫 和他兒子 以利亞撒 和 以他瑪 說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得耶和華向全會眾發怒。但你們的弟兄 以色列 全家卻要為耶和華發出的火哀哭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对 亚伦 和他儿子 以利亚撒 和 以他玛 说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣服,免得你们死亡,免得耶和华向全会众发怒。但你们的弟兄 以色列 全家却要为耶和华发出的火哀哭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 告訴 亞倫 和他的兒子 以利亞撒 和 以他瑪 :「你們不可披頭散髮,也不可撕裂衣服,表示哀悼。不然,你們一定死亡;上主也會向全體會眾發怒。但是,你們全體 以色列 同胞可以為上主降火所造成的死亡事件哀傷。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 亞倫 㧯佢个孻仔 以利亞撒 㧯 以他瑪 講:「你等做毋得俾頭那毛襛襛,也做毋得扯爛衫褲來表示哀傷。若無遵守這個話,你等一定會死;上主也會向全體人民發譴。總係,你等个親屬 以色列 全家做得為上主用火燒死人个事件哀傷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對 亞倫 和他兒子 以利亞撒 和 以他瑪 說:「不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服,免得你們死亡,免得耶和華向全會眾發怒。但你們的弟兄 以色列 全家卻要為耶和華發出的火哀哭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 謂 亞倫 同、厥兩子 以利亞撒耳 、及 以大馬耳 、曰、不要光着爾首、並不要裂着爾衣、恐爾致死、及有怒臨眾民也。但爾眾弟兄 以色耳 之總室、可哀歎神主所點之燒也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对 亚伦 和他儿子 以利亚撒 、 以他玛 说:「不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄 以色列 全家为耶和华所发的火哀哭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對 亞倫 及伊的子 以利亞撒 、 以他瑪 講:「恁毋通給頭毛拍鬖,毋通拆裂衫哀傷,恁才免死,閣免互上主對會眾發受氣;毋拘恁的同胞 以色列 人通為著上主發出的火哀哭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi A-lûn kap i ê kiáⁿ Í-lī-a-sat, Í-tha-má kóng, “Lín m̄-thang kā thâu-mn̂g phah-sàm, m̄-thang thiah-li̍h saⁿ ai-siong, lín chiah bián sí, koh bián hō͘ Siōng Chú tùi hōe-chiòng hoat siū-khì; m̄-kú lín ê tông-pau Í-sek-lia̍t -lâng thang ūi-tio̍h Siōng Chú hoat-chhut ê hé ai-khàu.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说∶“你们不可因这事悲痛而披头散发,撕裂衣服,否则你们必死,主也会迁怒于全体会众。但你们的亲属和全体以色列人可以为主降火烧死拿答和亚比户尽哀。