Leviticus 11:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但海洋与河流里无鳍无鳞的动物,你们要憎恶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡水中生物、或在海、或在河、無翅無鱗者、不可食、當視為可憎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在海裏在河裏的活物、無翅無鱗的都不可吃、當以為可憎的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡在海在河、水中動物、無翅無鱗者、俱為可憎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視為可憎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但海洋與河流裡無鰭無鱗的動物,你們要憎惡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在水中游動或生存在水中的活物,無論是在海裡或是河裡,若是沒有翅和鱗的,你們都要當作可憎之物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而无论海里、河里,一切水生的群居爬物、一切水里的活物中,凡是无鳍无鳞的,对于你们都是可憎之物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而無論海裡、河裡,一切水生的群居爬物、一切水裡的活物中,凡是無鰭無鱗的,對於你們都是可憎之物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡在海裏、河裏和水裏滋生的動物,就是在水裏所有的動物,無鰭無鱗的,對你們是可憎的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡在海里、河里和水里滋生的动物,就是在水里所有的动物,无鳍无鳞的,对你们是可憎的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是沒有鰭沒有鱗的魚類,你們不可吃。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係無魚翼無鱗个魚類,你等做毋得食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡在海裏、河裏和水裏滋生的動物,就是在水裏所有的動物,無鰭無鱗的,對你們是可憎的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但凡無翅、無鱗、或在海、或在河、或所有動于水中、或生活于水裏者、皆必與爾為可惡之物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘水中,無論是海裡抑是河裡,無鰭無鱗的,恁攏著看做通厭惡的物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú chúi-tiong, bô-lūn sī hái--ni̍h á-sī hô--ni̍h, bô-kî bô-lân--ê, lín lóng tio̍h khòaⁿ-chòe thang iàm-ò͘ⁿ ê mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
但不可以吃没有鳍没有鳞的水生动物,对于你们,它们是可憎之物,