Leviticus 11:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们不可吃只是蹄子分瓣或只反刍的动物。骆驼不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倒嚼不分蹏者、分蹏不倒嚼者、不可食、即如駝、乃倒嚼不分蹏者、爾當視為不潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
倒嚼不分蹄的、分蹄不倒嚼的、都不可吃、就如駱駝、是倒嚼不分蹄的、你們當以為不潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为牠反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟分蹄反齧之畜中、有不可食者、若駝反齧而不分蹄、爾當以為不潔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧、而不分蹄、是以不潔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但你們不可吃只是蹄子分瓣或只反芻的動物。駱駝不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但你們不可吃下列反芻,或分蹄的走獸動物:駱駝,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而反刍的或分蹄的动物当中,这些不可以吃: 骆驼,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而反芻的或分蹄的動物當中,這些不可以吃: 駱駝,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但那反刍或分蹄之中不可吃的是:骆驼,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是你們不可吃駱駝、貛,或兔子,要把這些當作不潔淨的動物;因為牠們雖然反芻,腳蹄卻沒有分瓣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你等做毋得食駱駝、獾,抑係兔仔,愛將這兜算做無淨浰个動物;因為牠兜雖然會倒草,總係腳蹄無分瓣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
尚且復嚼雙蹄之間、此等爾不可食之、即其駱駝、因其復嚼、但不分蹄、故此其與爾為不淨。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼-因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘,恁毋通食駱駝、石貛,及兔仔,因為𪜶有翻草無分蹄,對恁是無清氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, lín m̄-thang chia̍h lo̍k-tô, chio̍h-hoan, kap thò͘-á, in-ūi in ū hoan-chháu bô pun-tôe, tùi lín sī bô chheng-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
但不可吃骆驼、獾子和兔子,这些是不洁净的动物;因为它们虽然反刍,脚蹄却不分瓣。