Leviticus 11:45 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我是耶和华,我带你们出 埃及 ,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃主、導爾出 伊及 地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我耶和華領你們出 伊及 為要作你們的天主、你們應當作聖潔的人、因我為聖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我是把你們從 埃及 地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我乃耶和華、導爾出 埃及 、為汝之上帝、我聖汝亦當聖、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我素導爾出 埃及 、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
我是耶和華,我帶你們出 埃及 ,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我是耶和華,曾把你們從埃及地領上來,為要作你們的 神;你們要分別為聖,因為我是聖潔的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我是耶和华,是我把你们从 埃及 地带了上来,为要作你们的神。所以你们要成为圣洁的,因为我是圣洁的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我是耶和華,是我把你們從 埃及 地帶了上來,為要作你們的神。所以你們要成為聖潔的,因為我是聖潔的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我是把你们从 埃及 地领出来的耶和华,要作你们的上帝;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我是把你們從 埃及 地領出來的耶和華,要作你們的上帝。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我是把你们从 埃及 地领出来的耶和华,要作你们的上帝。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是上主;我領你們出 埃及 ,為要作你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎係上主;𠊎𢱋你等出 埃及 ,愛做你等个上帝。你等愛聖潔,因為𠊎係聖潔个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我是把你們從 埃及 地領出來的耶和華,要作你們的 神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我乃神主取爾上出 以至比多 地、以為爾之神、且既然我乃聖則爾亦必為聖也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我是把你们从 埃及 地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我是導恁出 埃及 的上主,欲做恁的上帝;恁著聖潔,因為我是聖潔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sī chhōa lín chhut Ai-ki̍p ê Siōng Chú, beh chòe lín ê Siōng-tè; lín tio̍h sèng-kiat, in-ūi góa sī sèng-kiat.
Chinese Traditional ERV 2006
我是主,我把你们从埃及领出来,就是要作你们的上帝,所以,你们必须保持圣洁;因为我是圣洁的。’”