Leviticus 11:47 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
分別潔與不潔、分別活物可吃的與不可吃的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
Chinese Bible CCB (Traditional)
使你們可以區分什麼是潔淨的、什麼是不潔淨的、什麼是可吃的、什麼是不可吃的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
為要把不潔淨的和潔淨的,可吃的生物和不可吃的生物,分別出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
为要分别洁净与不洁净,分别可吃的活物与不可吃的活物。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
為要分別潔淨與不潔淨,分別可吃的活物與不可吃的活物。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为要使你们能分辨洁净的和不洁净的,可吃的和不可吃的动物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們必須辨別潔淨或不潔淨、可吃或不可吃的動物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等一定愛分別淨浰抑係無淨浰个、做得食抑係做毋得食个生物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以致分別其污與其淨也。又分別可食之獸與不可食之獸也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著分別清氣的及無清氣的、會食得及𣍐食得的活物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h hun-pia̍t chheng-khì--ê kap bô chheng-khì--ê, ōe-chia̍h--tit kap bōe-chia̍h--tit ê oa̍h-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
这些条例明确规定了洁净或不洁净、可吃或不可吃的动物。