Leviticus 11:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
野兔不洁净,因为它虽反刍但蹄子不分瓣;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兔乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
免是倒嚼不分蹄的、也當以為不潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
兔子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
兔子,因为牠反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
野兔反齧而不分蹄、當以為不潔、
Chinese Bible CCB (Traditional)
野兔不潔淨,因為牠雖反芻但蹄子不分瓣;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兔子,因為牠反芻卻不分蹄,你們應以為不潔淨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
兔子,虽然反刍,却不分蹄, 所以它对于你们是不洁净的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
兔子,雖然反芻,卻不分蹄, 所以牠對於你們是不潔淨的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
兔子,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
兔子,反刍却不分蹄,对你们是不洁净的;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
兔子,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其野貓、因其復嚼、但不分蹄、故此與爾為不淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
兔子-因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Chinese Traditional ERV 2006
***