Leviticus 11:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
猪不洁净,因为它虽蹄子分瓣但不反刍。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
豕乃分蹏不倒嚼者、當視為不潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
豬是分蹄不倒嚼的、也當以為不潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
猪,因为牠分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豕雖分蹄支趾、而不反齧、當以為不潔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、
Chinese Bible CCB (Traditional)
豬不潔淨,因為牠雖蹄子分瓣但不反芻。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
豬,因為牠分蹄有趾卻不反芻,你們應以為不潔淨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
猪,虽然分蹄、裂趾,却不反刍, 所以它对于你们是不洁净的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
豬,雖然分蹄、裂趾,卻不反芻, 所以牠對於你們是不潔淨的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
猪,蹄分两瓣,分趾蹄却不反刍,对你们是不洁净的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
豬也不可吃,要把牠當作不潔淨的動物;因為豬雖然腳蹄分瓣,卻不反芻。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
豬仔也做毋得食,愛將牠算做無淨浰个動物;因為豬仔雖然腳蹄分瓣,總係無倒草。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其豬、因其雖分足為雙蹄、尚且其不復嚼、故此與爾為不淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
猪-因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
豬,有分蹄,毋拘無翻草,對恁是無清氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ti, ū pun-tôe, m̄-kú bô hoan-chháu, tùi lín sī bô chheng-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
猪也不可吃,因为它是不洁净的动物;尽管它脚蹄分瓣,但却不反刍;