Leviticus 13:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司看到他身上新长的肉,就要宣布他是不洁净的,因为新长的肉是不洁净的,表明他患了麻风病。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司見其有紅腫之肉、則定之為不潔、蓋紅腫之肉為癩、即為不潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司見他有爛肉、就定他為不潔、因為這爛肉是癩、是不潔的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司一看那紅肉就定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司发现那红肿的肉,就要宣布他为不洁净;红肿的肉原来是不洁净的,是痲风病。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司視之、必以為污、緣色紅腫、癩疾乃成、而蒙不潔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祭司看到他身上新長的肉,就要宣佈他是不潔淨的,因為新長的肉是不潔淨的,表明他患了痲瘋病。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司發現那紅腫的肉,就要宣布他為不潔淨;紅腫的肉原來是不潔淨的,是痲風病。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司看到那溃烂的肉,就要判定他为不洁净。这溃烂的肉是不洁净的,这是麻风病。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司看到那潰爛的肉,就要判定他為不潔淨。這潰爛的肉是不潔淨的,這是痲瘋病。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻风。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司一見新長的肉,就要宣佈他為不潔淨。新長的肉是不潔淨的,這就是痲瘋病。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司一见新长的肉,就要宣布他为不洁净。新长的肉是不洁净的,这就是痲疯病。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司要重新檢查他;如果傷口裂開,要宣布他不潔淨。患處是痲瘋病的病徵;這個人是不潔淨的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司檢查佢,一發現有紅腫个肉,就愛宣佈佢無淨浰,係癩个病症。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司一見新長的肉,就要宣佈他為不潔淨。新長的肉是不潔淨的,這就是痲瘋病。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻风。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司若驗著彼個人有新的肉,著宣布伊無清氣,因為新的肉是無清氣,是痲瘋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si nā giām-tio̍h hit-ê lâng ū sin ê bah, tio̍h soan-pò͘ i bô chheng-khì, in-ūi sin ê bah sī bô chheng-khì, sī bâ-hong.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司要查看这瘀肉,宣布这人为不洁净;因为溃烂处的瘀肉是不洁净的,是恶性皮肤病的症状。