Leviticus 13:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但祭司检查时,若发现患处没有白毛,病灶也没有深入皮下,且颜色变淡,就要把他隔离七天。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司察之、見患處無白毫、較他處之肌膚不顯深、色亦微黑、則祭司禁錮之七日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司若見患處比別的皮不顯深、 也沒有白毛、並且顏色發黑、祭司便當禁鎖他七日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
祭司若察看,其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但如果祭司察看病情,看见上面没有白毛,也没有深透皮肤,只是发暗而已,祭司就要把他隔离七天;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如祭司察之、知無白毫、不深入膚、疾已少愈、則必禁錮其人、歷至七日、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但祭司檢查時,若發現患處沒有白毛,病灶也沒有深入皮下,且顏色變淡,就要把他隔離七天。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但如果祭司察看病情,看見上面沒有白毛,也沒有深透皮膚,只是發暗而已,祭司就要把他隔離七天;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果祭司查看疾患,发现上面没有白毛,症状也没有侵入皮肤,反而消退了,祭司就要把他隔离七天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果祭司查看疾患,發現上面沒有白毛,症狀也沒有侵入皮膚,反而消退了,祭司就要把他隔離七天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司若檢查,看哪,其上沒有白毛,也沒有深入皮膚內,而且災病減輕,祭司就要將他隔離七天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司若检查,看哪,其上没有白毛,也没有深入皮肤内,而且灾病减轻,祭司就要将他隔离七天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果祭司檢查時發現傷口中的毛沒有變白,患處也沒有陷入皮膚,只是顏色清淡,祭司要把他隔離七天。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係祭司檢查个時,發現毛無變白,發粒仔个現象也無深入皮肉,色也無恁白,祭司愛將佢隔離七日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司若檢查,看哪,其上沒有白毛,也沒有深入皮膚內,而且災病減輕,祭司就要將他隔離七天。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司給伊檢查,若發見彼頂面的毛無變白,嘛無湠入肉內,閣有較消,祭司就著給伊隔離七日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si kā i kiám-cha, nā hoat-kiàn hit téng-bīn ê mn̂g bô pìⁿ-pe̍h, mā bô thòaⁿ-ji̍p bah-lāi, koh ū khah siau, chè-si chiū tio̍h kā i keh-lī chhit ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
如果患处没有内陷,上面的毛发也没有变白,只是颜色变暗,祭司就要把他隔离七天以后再检查。