Leviticus 13:46 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只要病不痊愈,他就不洁净,要独自住在营外。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當其患癩之時、必視為不潔、當獨居於營外、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在他長癩的日子、都算他為不潔、他當獨自住在營外。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在他患病的日子里,他是不洁净的;他既然不洁净,就要独居,住在营外。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當其患癩時、誠蒙不潔、必異室獨處、居於營外。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
只要病不痊癒,他就不潔淨,要獨自住在營外。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在他患病的日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这疾患在他身上的日子,他都不洁净。他不洁净,就要独自居住,住在营地外。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這疾患在他身上的日子,他都不潔淨。他不潔淨,就要獨自居住,住在營地外。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
灾病在他身上的日子,他便是不洁净;他既是不洁净,就要独居营外。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在痲瘋病沒有痊癒以前,他是不潔淨的;他必須住在營外,跟別人隔離。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在癩吂醫好以前,佢係無淨浰个;佢一定愛住在營外,㧯別人隔離。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
災病還在他身上的時候,他就是不潔淨的;既然不潔淨,他就要獨居,住在營外。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有疫在之之眾日必當為污也他係不淨也則必獨居而以營外為己所也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
灾病在他身上的日子,他便是不洁净;他既是不洁净,就要独居营外。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的身軀若猶有症頭,伊就是無清氣;既然無清氣,伊著佇營外家己住。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê seng-khu nā iáu ū chèng-thâu, i chiū-sī bô chheng-khì; kì-jiân bô chheng-khì, i tio̍h tī iâⁿ-gōa ka-kī tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
这人在患病的整个期间都是不洁净的,必须独自住在营外。