Leviticus 14:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主持洁净礼的祭司要把他及其祭物带到会幕门口、耶和华面前,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
行潔禮之祭司、以受潔禮之人、與此諸物、攜至會幕門於主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
行潔禮的祭司、將受潔禮的人和這些物都帶到會幕門口、到主面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為人行潔禮之祭司、必以欲潔之人及物、置於耶和華前、會幕門外、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使人成潔之祭司、必置人及物於我前、會幕門外、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主持潔淨禮的祭司要把他及其祭物帶到會幕門口、耶和華面前,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
行潔淨禮的祭司領那求潔淨的人拿著這些祭物站在會幕門口,耶和華的面前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
举行洁净礼的祭司,要让那求洁净的人带着这些祭物,站在会幕入口耶和华面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
舉行潔淨禮的祭司,要讓那求潔淨的人帶著這些祭物,站在會幕入口耶和華面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
宣布洁净的祭司要将那求洁净的人,连同这些东西,安置在耶和华面前,会幕的门口。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司要帶他和這些祭物到上主的聖幕門口,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
行潔淨禮个祭司愛帶該求淨浰个人㧯這兜祭物到聖帳篷門口、上主个面前,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時使淨該人之司祭者、必以將被淨之人、兼是各物奉之于神主之前、在眾會帳房之門。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主持潔淨禮的祭司著導彼個欲得著清氣的人,帶許個物件來會幕門口,徛佇上主面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-chhî kiat-chēng-lé ê chè-si tio̍h chhōa hit-ê beh tit-tio̍h chheng-khì ê lâng, tòa hiah-ê mi̍h-kiāⁿ lâi hōe-bō͘ mn̂g-kháu, khiā tī Siōng Chú bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司要把他和这些祭品带到圣幕门前主的面前,