Leviticus 14:53 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要放走那只活鸟,让它飞到城外的田野。这样,祭司为那房子赎了罪,房子就洁净了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後以生鳥縱於邑外田野間、祭司如此為室行潔禮、其室乃潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將活鳥放在城外的田野裏、祭司這樣為房行潔禮、房子就潔淨了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子 ,房子就潔淨了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后让那只活鸟飞到城外的田野里去;他为房屋赎罪,房屋就洁净了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
縱生禽於邑外野間、如是代為贖罪、其宅乃潔、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
縱生禽出邑郊、如是代為贖罪、可致宅潔。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
要放走那隻活鳥,讓牠飛到城外的田野。這樣,祭司為那房子贖了罪,房子就潔淨了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後讓那隻活鳥飛到城外的田野裡去;他為房屋贖罪,房屋就潔淨了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后要把那只活鸟释放到城外的田野上。这样,他为房屋赎罪,房屋就洁净了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後要把那隻活鳥釋放到城外的田野上。這樣,他為房屋贖罪,房屋就潔淨了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子 ,房子就洁净了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要把活鳥在城外野地裏放走。他要為房屋贖罪,房屋就潔淨了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要把活鸟在城外野地里放走。他要为房屋赎罪,房屋就洁净了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後,他要把那隻活鳥放了,讓牠飛向郊野。他要用這種方法為房子行潔淨禮,房子就潔淨了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,佢愛將該隻生鳥仔放掉,由在牠飛去野外。佢愛用這種方法為到屋仔行潔淨禮,屋仔就淨浰了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要把活鳥在城外野地裏放走。他要為房屋贖罪,房屋就潔淨了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但他必以其生鳥放之出城至野面、且於是代其室成個贖罪、而則當之為淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子 ,房子就洁净了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘伊著將彼隻活鳥放去城外的野地;按呢,伊給彼間厝行潔淨禮,彼間厝就清氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú i tio̍h chiong hit-chiah oa̍h-chiáu pàng-khì siâⁿ-gōa ê iá-tōe; án-ni, i kā hit-keng chhù kiâⁿ kiat-chēng-lé, hit-keng chhù chiū chheng-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他要到城外的郊野,把活鸟放掉。他用这种方式为房子行了洁净礼,房子在礼仪上就洁净了。”