Leviticus 14:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司要用鸟血在他身上洒七次,宣布他是洁净的,然后放走那只活鸟,让它飞向田野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
用以灑於患癩而得潔者之身七次而潔之、以生鳥縱於田野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拿出來七次灑在癩疾潔淨了的人的身上潔淨他、將活鳥放在田野裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后向那患痲风病求洁净的人身上弹七次,就可以宣布他洁净;又让那只活鸟飞到田野去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以灑患癩欲潔者凡七、而謂其為潔、乃縱生禽於野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以灑患癩已潔者凡七、而視為潔、後縱生禽於野。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祭司要用鳥血在他身上灑七次,宣佈他是潔淨的,然後放走那隻活鳥,讓牠飛向田野。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後向那患痲風病求潔淨的人身上彈七次,就可以宣布他潔淨;又讓那隻活鳥飛到田野去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司要向那脱离麻风病求洁净的人弹洒血七次,判定他为洁净,最后在田野上释放那只活鸟。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司要向那脫離痲瘋病求潔淨的人彈灑血七次,判定他為潔淨,最後在田野上釋放那隻活鳥。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要向那從痲瘋病中得潔淨的人身上彈血七次,宣佈他為潔淨,然後把那活鳥在野地裏放走。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要向那从痲疯病中得洁净的人身上弹血七次,宣布他为洁净,然后把那活鸟在野地里放走。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司要在那將被宣布為潔淨的病人身上灑血七次,然後宣布他是潔淨的。祭司要放走那隻活鳥,讓牠飛向郊野。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該求淨浰个病人身上拂血七擺,然後宣佈佢係淨浰个。祭司還愛放該隻生鳥仔走,俾牠飛向野外。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要向那從痲瘋病中得潔淨的人身上彈血七次,宣佈他為潔淨,然後把那活鳥在野地裏放走。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他必向將被淨之瘋人、灑之七次、而必告之淨、及放其生鳥去野面也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊著將血佇彼個欲得著清氣的人的身軀頂灑七遍,就宣布伊是清氣,閣給彼隻活鳥放去野外。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tio̍h chiong huih tī hit-ê beh tit-tio̍h chheng-khì ê lâng ê seng-khu téng hiù chhit piàn, chiū soan-pò͘ i sī chheng-khì, koh kā hit-chiah oa̍h-chiáu pàng-khì iá-gōa.
Chinese Traditional ERV 2006
向那求洁净的病人身上弹洒七次。然后,祭司就可以宣布这人已经洁净了。祭司要到野外放掉那只活鸟。