Leviticus 16:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“告诉你哥哥 亚伦 ,他不可随意进入幔子里面的至圣所,到约柜上的施恩座前,免得死亡,因为我要在施恩座之上的云彩中显现。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
厥後、主諭 摩西 曰、告爾兄 亞倫 毋隨時入聖所幔內至蓋法匱之贖罪蓋前、恐其死亡、因我必在雲中顯現於贖罪蓋上、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吩咐他說、你告訴你哥哥 亞倫 、不可隨時進聖所的幔內、到蓋法櫃的贖罪蓋前、恐怕他死亡、因為我必要在雲中顯現在贖罪蓋上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「要告訴你哥哥 亞倫 ,不可隨時進聖所的幔子內、到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要告诉你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子里面,到约柜上的施恩座,免得他死亡,因为我在施恩座上的彩云中显现。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
厥後耶和華諭 摩西 曰、告爾兄 亞倫 云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後 耶和華 諭 摩西 曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄 亞倫 、毋頻入其地、免致死亡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「告訴你哥哥 亞倫 ,他不可隨意進入幔子裡面的至聖所,到約櫃上的施恩座前,免得死亡,因為我要在施恩座之上的雲彩中顯現。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要告訴你的哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子裡面,到約櫃上的施恩座,免得他死亡,因為我在施恩座上的彩雲中顯現。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你要吩咐你哥哥 亚伦 ,他不可随时随意进入幔子内的圣所,到见证柜上的施恩座前,以免他死亡,因为我要在施恩座上的云中显现。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你要吩咐你哥哥 亞倫,他不可隨時隨意進入幔子內的聖所,到見證櫃上的施恩座前,以免他死亡,因為我要在施恩座上的雲中顯現。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「要告诉你哥哥 亚伦 ,不可随时进圣所的幔子内、到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你要吩咐你哥哥 亞倫 ,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋 前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你要吩咐你哥哥 亚伦 ,不可随时进入圣所的幔子内、到柜盖 前,免得他死亡,因为我在柜盖上的云中显现。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「要告訴你哥哥 亞倫 ,他只能在指定的時間內進入幔子後面的至聖所,否則他一定死亡,因為我就在至聖所裡、在約櫃的蓋子上的雲朵中顯現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「愛㧯若哥 亞倫 講,做毋得隨時隨意進入帳幔後背个至聖所、到約櫃頂贖罪个蓋仔面前,免得佢死掉;因為𠊎在贖罪个蓋仔頂對雲中顯現。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你要吩咐你哥哥 亞倫 ,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋 前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主謂 摩西 曰、對 亞倫 爾弟兄講、致他不要乎常入聖所于簾內箱上恩座之前免他死蓋我必自現于恩座上之雲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「要告诉你哥哥 亚伦 ,不可随时进圣所的幔子内、到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講: 著給你的兄哥 亞倫 講,毋通佇規定的時間以外入去聖所的帳簾內,到約櫃頂面施恩座 的頭前,才免死;因為我欲佇施恩座頂面的雲中顯現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
kóng: Tio̍h kā lí ê hiaⁿ-ko A-lûn kóng, m̄-thang tī kui-tēng ê sî-kan í-gōa ji̍p-khì sèng-só͘ ê tiùⁿ-lî lāi, kàu iok-kūi téng-bīn si-un-chō ê thâu-chêng, chiah bián sí; in-ūi góa beh tī si-un-chō téng-bīn ê hûn-tiong hián-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你要吩咐你的哥哥亚伦,不可随意进入帷幔后面的至圣所,到约柜的施恩座前面来,否则他必死。因为施恩座之上是我在云中的显现之处。