Leviticus 16:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这只羊要把他们一切的罪过带到偏远的地方,那人要把羊留在旷野。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
使羊負 以色列 人之一切罪愆、至沙漠之地、其人縱羊於野、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此、羊將他們一切的愆尤都帶到沙漠地去、那人將羊放在曠野。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要把這羊放在曠野,這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那只山羊就担当他们的一切罪孽,把它们带到一个完全隔离的地;所以那人要把那只山羊送到旷野里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羊乃負諸罪戾、縱之適野、至於荒渺之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
羊乃負罪、釋之適野、至於荒渺之地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這隻羊要把他們一切的罪過帶到偏遠的地方,那人要把羊留在曠野。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那隻山羊就擔當他們的一切罪孽,把它們帶到一個完全隔離的地;所以那人要把那隻山羊送到曠野裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,那只公山羊背负 以色列 人的一切罪孽到荒芜之地,那人就要在旷野里把公山羊释放了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,那隻公山羊背負 以色列 人的一切罪孽到荒蕪之地,那人就要在曠野裡把公山羊釋放了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地;那人要把羊送到曠野去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地;那人要把羊送到旷野去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這隻羊就把他們的罪都帶到沒有人居住的地方去;這人就把羊留在曠野。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這隻羊就愛擔當佢等一切个罪,全部帶到無人住个地方去;該儕人就愛將羊留在曠野。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這羊要擔當他們一切的罪孽,帶到無人之地;那人要把羊送到曠野去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是其山羊必己負伊諸愆惡至別無人佳之地、且放其山羊去野處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要把这羊放在旷野,这羊要担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼隻山羊欲帶 以色列 人所有的罪去到無人住的所在;彼隻羊就放佇曠野。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-chiah soaⁿ-iûⁿ-káng beh tòa Í-sek-lia̍t -lâng só͘-ū ê chōe khì kàu bô lâng tòa ê só͘-chāi; hit-chiah iûⁿ chiū pàng tī khòng-iá.
Chinese Traditional ERV 2006
这人在旷野里放掉羊,这样,这羊就把以色列人的一切罪都带走到无人居住的荒寂之地去了。