Leviticus 16:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“每年七月十日,不论是你们,还是寄居在你们中间的外族人,都要禁食,停止所有工作。这是你们永远当守的律例。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當如是行在七月十日、永為定例、爾曹當刻苦齋戒、勿操作、無論土著、與寄居爾中之 外邦 客旅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當如此行在七月初十日、為永遠的定例、你們也當自己苦苦齋戒、一切工都不可作、無論是本處的人、是住在你們中間的客旅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「每逢七月初十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,甚麼工都不可做;這要作你們永遠的定例。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“每逢七月十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,甚么的工,你们都不可作,这要作你们永远的律例。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
七月十日、爾之宗族、及旅於爾中者、當苦其心、免於操作、著為永例、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作、著為永例。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「每年七月十日,不論是你們,還是寄居在你們中間的外族人,都要禁食,停止所有工作。這是你們永遠當守的律例。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“每逢七月十日,你們要刻苦己心,無論是本地人,或是寄居在你們中間的外人,甚麼的工,你們都不可作,這要作你們永遠的律例。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“以下是你们永远的律例:每年的七月十日,你们要刻苦己心,无论是本族人 还是寄居在你们中间的外人,任何工作都不可做。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「以下是你們永遠的律例:每年的七月十日,你們要刻苦己心,無論是本族人 還是寄居在你們中間的外人,任何工作都不可做。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可做;这要作你们永远的定例。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這是你們永遠的定例:每年七月初十,你們要刻苦己心;無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,任何工都不可做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这是你们永远的定例:每年七月初十,你们要刻苦己心;无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,任何工都不可做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人要永遠遵守下列的條例。每年七月初十, 以色列 人和住在他們中間的外僑必須禁食,不可工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人愛永遠遵守以下个條例。逐年七月初十, 以色列 人㧯暫時住在佢等當中个旅客一定愛禁食、刻苦自家,做毋得做事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這是你們永遠的定例:每年七月初十,你們要刻苦己心;無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,任何工都不可做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且此必為永例于爾於七月、且月之十日、爾必自苦己靈、並不可行何工夫、不拘為本地人、或寓爾中之遠客也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可做;这要作你们永远的定例。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
每年的七月初十,恁著禁食刻苦,無論是在地人,抑是寄居佇恁中間的外族人,任何的工作攏毋通做;這欲做恁永遠的規例。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Múi-nî ê chhit-ge̍h chhoe-cha̍p, lín tio̍h kìm-chia̍h khek-khó͘, bô-lūn sī chāi-tōe-lâng, á-sī kià-ku tī lín tiong-kan ê gōa-cho̍k-lâng, jīm-hô ê kang-chok lóng m̄-thang chòe; che beh chòe lín éng-oán ê kui-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们要永远遵守下列律法∶每年的七月初十日,你们必须禁食,不可做工,以色列人和寄居在你们中间的外族人都不可做工。