Leviticus 16:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他要穿上圣洁的细麻内袍和细麻裤子,束上细麻腰带,戴上细麻礼冠。这些是圣洁的衣物,他必须沐浴后才可穿戴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
衣百細麻之聖袍、下體着白細麻之袴、束白細麻之帶、首冠白細麻之冠、此乃聖衣、當以水濯身、而後服之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當穿上白細麻布聖衣、下體穿白細麻布底衣、繫上白細麻布帶子、裹上白細麻布頭巾、這都是聖衣、應當用水沐浴身體、然後裝束。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他要穿上细麻布的圣内袍,也要把细麻布的裤子穿在身上,腰束细麻布的带子,头戴细麻布礼冠;这些就是圣衣。他要先用水洗身,然后才穿上圣衣。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
衣為聖之枲衣、著枲褌、束枲紳、冠枲冠、此乃聖服、當濯其身、而後服之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲為、此衣既聖、當濯其身、而後服之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他要穿上聖潔的細麻內袍和細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻禮冠。這些是聖潔的衣物,他必須沐浴後才可穿戴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他要穿上細麻布的聖內袍,也要把細麻布的褲子穿在身上,腰束細麻布的帶子,頭戴細麻布禮冠;這些就是聖衣。他要先用水洗身,然後才穿上聖衣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要穿上细麻圣袍,贴身穿上细麻裤子,束上细麻腰带,戴上细麻顶冠。这些是圣衣,他要用水洗身,然后穿上它们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要穿上細麻聖袍,貼身穿上細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻頂冠。這些是聖衣,他要用水洗身,然後穿上它們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布禮冠;這些都是聖服。他要用水洗身,然後穿上聖服。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著,上主頒布下列的指示。 亞倫 進入至聖所前必須沐浴,穿上祭司禮服:穿麻紗做的袍子和褲子,繫上麻紗的腰帶,戴麻紗做的禮冠。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢愛洗身,然後著好祭司禮服:著麻紗做个聖內衫㧯短褲,繫等麻紗做个腰帶,又戴麻紗做个帽仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布禮冠;這些都是聖服。他要用水洗身,然後穿上聖服。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且他必自穿其聖麻布之衫、又必身穿其麻布褲、又以麻布帶自圍着、又必以麻布冠自戴、是乃聖衣、故他水中浴身而後穿之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊著洗身軀,然後穿祭司聖的禮服,就是幼麻布的內袍及褲,縖幼麻布的帶,戴幼麻布的禮帽。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tio̍h sóe seng-khu, jiân-āu chhēng chè-si sèng ê lé-ho̍k, chiū-sī iù-môa-pò͘ ê lāi-phàu kap khò͘, hâ iù-môa-pò͘ ê tòa, tì iù-môa-pò͘ ê lé-bō.
Chinese Traditional ERV 2006
他必须沐浴净身,贴身穿上麻纱做的内衣内裤,再穿上麻纱内袍,束上麻纱做的腰带,戴上麻纱做的礼冠,使自己圣服齐整;