Leviticus 16:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他要为这两只羊抽签,决定哪只归耶和华,哪只归阿撒泻勒 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞倫 為二山羊鬮之、 或作 作二鬮置於二山羊上 按鬮以定、一歸於主、一歸於 阿撒瀉勒 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞倫 須作二鬮、放在兩隻羊上、按鬮分定、一隻歸與主、一隻歸與 阿撒瀉勒 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為那兩隻羊拈鬮,一鬮歸與耶和華,一鬮歸與阿撒瀉勒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伦要为这两只山羊抽签:一签归耶和华,另一签归阿撒泻勒 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
緣二山羊掣籤、一歸耶和華、一歸 阿撒瀉勒 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當緣二山羊掣籤、一歸於我、一歸 亞撒色 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他要為這兩隻羊抽籤,決定哪隻歸耶和華,哪隻歸阿撒瀉勒 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞倫要為這兩隻山羊抽籤:一籤歸耶和華,另一籤歸阿撒瀉勒 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伦 要为那两只公山羊抽签,一支签是归耶和华,一支签是作除罪羊 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞倫 要為那兩隻公山羊抽籤,一支籤是歸耶和華,一支籤是作除罪羊 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞倫 要為那兩隻山羊抽籤,一籤歸給耶和華,一籤歸給 阿撒瀉勒 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伦 要为那两只山羊抽签,一签归给耶和华,一签归给 阿撒泻勒 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要在那裡抽籤,一籤寫「歸給上主」,另一籤寫「歸給阿撒瀉勒 」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為兩隻山羊牯抽籤,一籤寫「歸給上主」,另外一籤寫「歸給 阿撒瀉勒 」。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞倫 要為那兩隻山羊抽籤,一籤歸給耶和華,一籤歸給 阿撒瀉勒 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又論是兩山羊 亞倫 必拈鬮分之、其一為奉于神主、其一為放脫去之山羊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞倫 著為著彼兩隻山羊抽籤;一支籤寫「歸互上主」,另外一支寫「歸互 阿撒瀉勒 」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lûn tio̍h ūi-tio̍h hit nn̄g chiah soaⁿ-iûⁿ-káng thiu-chhiam; chi̍t ki chhiam siá “Kui hō͘ Siōng Chú”, lēng-gōa chi̍t ki siá “Kui hō͘ A-sat-sià-le̍k ”.
Chinese Traditional ERV 2006
在主的面前给它们拈阄 。一个阄归主,另一个阄归阿撒泻勒 。