Leviticus 17:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不论 以色列 人还是外族人,若吃了自然死亡或被野兽撕裂的动物,就不洁净。他必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡人無論為土著、為 外邦 客旅、食自斃之畜、或被野獸噬斃之畜、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、然後為潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若吃自死的、或野獸咬死的牲畜、無論是本處人、是客旅、都算不潔到晚、必須洗衣服、用水沐浴、方算淨潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
吃了自死的,或是被野兽撕裂的动物,无论是本地人或是寄居的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上,以后他才算洁净。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無論宗族賓旅、食自斃、或為獸所裂之物、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不論 以色列 人還是外族人,若吃了自然死亡或被野獸撕裂的動物,就不潔淨。他必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
吃了自死的,或是被野獸撕裂的動物,無論是本地人或是寄居的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上,以後他才算潔淨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“凡是有人吃了自然死去或被咬死的动物,无论他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚,之后就洁净了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「凡是有人吃了自然死去或被咬死的動物,無論他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野獸撕裂的動物,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上,晚上就潔淨了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野兽撕裂的动物,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上,晚上就洁净了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人或外僑,無論是誰,要是吃了自然死去的動物或被野獸撕碎的動物,必須先洗滌衣服,沐浴,但是他要等到當天傍晚後才算潔淨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麼人食到自然死掉个動物抑係被野獸咬死个動物,無論係 以色列 人抑係暫住个旅客,一定愛先洗淨衫褲,洗身,等到該日臨暗仔以後正算淨浰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野獸撕裂的動物,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上,晚上就潔淨了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又凡有之人靈、或爾本地人、或遠客、或食自死之物、或被咬裂之物、他必洗其衣、而浴其身于水中、且當不淨待晚、而後可當淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「若有人食自然死抑是互野獸拆裂的動物,無論是在地人抑是外族人攏是無清氣,著洗伊的衫,洗身軀,到日落才清氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Nā ū lâng chia̍h chū-jiân sí á-sī hō͘ iá-siù thiah-li̍h ê tōng-bu̍t, bô-lūn sī chāi-tōe-lâng á-sī gōa-cho̍k-lâng lóng sī bô chheng-khì, tio̍h sóe i ê saⁿ, sóe seng-khu, kàu ji̍t lo̍h chiah chheng-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人吃了自毙的动物或被其他动物咬死的动物的肉,无论他是本族人还是外族人,都必须洗涤衣服,沐浴净身,但仍然要不洁净到当天傍晚,然后才算洁净。