Leviticus 17:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这是为了让 以色列 人把祭牲带到会幕门口交给祭司,献给耶和华作平安祭,而非在野外杀祭牲献祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
欲 以色列 人、將其在田野所宰之犧牲、攜至會幕門奉於主、授於祭司、獻於主為平安祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是為要 以色列 人將他們在田野所宰的牲畜奉到會幕門口、到主面前、交給祭司獻與主為酬恩祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這是為要使 以色列 人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好象献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
用使 以色列 族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、為酬恩之祭、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今 以色列 族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司、以獻於我、為酬恩之祭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這是為了讓 以色列 人把祭牲帶到會幕門口交給祭司,獻給耶和華作平安祭,而非在野外殺祭牲獻祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這條例的目的是要以色列人把他們慣常在田野裡宰殺的祭牲,帶去給耶和華,到會幕門口交給祭司,好像獻給耶和華作平安祭那樣宰殺牲畜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是为了使 以色列 子民把他们在野外所献的祭物带来,带到会幕入口耶和华面前交给祭司,作为平安祭献给耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是為了使 以色列 子民把他們在野外所獻的祭物帶來,帶到會幕入口耶和華面前交給祭司,作為平安祭獻給耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这是为要使 以色列 人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是為要使 以色列 人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是为要使 以色列 人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這條例主要的目的是要叫 以色列 人把牲畜帶來獻給上主。從前他們在郊野宰殺動物,現在要把牲畜帶到聖幕門口交給祭司作平安祭奉獻。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這個條例主要个目的係愛 以色列 人將頭牲帶來獻給上主。以前佢等在野外㓾頭牲,這下愛將頭牲帶到聖帳篷門口來交給祭司做平安祭獻給上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是為要使 以色列 人把他們在野地裏所宰的祭牲帶來,帶到耶和華前,會幕門口祭司那裏,宰殺這些祭牲,把牠們獻給耶和華為平安祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致 以色耳 眾子可帶己祭物所奉于田原皆取之至神主、于眾會帳房之門、至司祭者而奉之為平和獻與神主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这是为要使 以色列 人把他们在田野里所献的祭带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為 以色列 人曾佇野外刣牲生獻祭;今著將牲生帶來會幕門口,交互祭司,獻互上主做平安祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Í-sek-lia̍t -lâng bat tī iá-gōa thâi cheng-siⁿ hiàn-chè; taⁿ tio̍h chiong cheng-siⁿ tòa-lâi hōe-bō͘ mn̂g-kháu, kau hō͘ chè-si, hiàn hō͘ Siōng Chú chòe pêng-an-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,以色列人不可象以往那样在郊野设祭,他们必须把祭物带到主的圣幕门前来,在主的面前把它们交给祭司,作为平安祭献给主。