Leviticus 18:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的恶俗,以致玷污自己。我是你们的上帝耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必謹守我所命爾當守者、在爾以前之人可憎之惡俗、毋習染自污、我乃主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當守我所吩咐守的、那在你們以先的人可憎的惡俗、你們不可習染、以致污穢自己、我耶和華是你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先 的人 所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當守我所命、勿從在昔可憎之俗、而玷爾身、我乃耶和華、爾之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我 耶和華 爾之上帝所命如此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的惡俗,以致玷污自己。我是你們的上帝耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以你們要謹守我的吩咐,免得你們行那些可憎的風俗,就是你們以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和華你們的 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要谨守我的吩咐,不再效法你们之前那些人所行的可憎习俗;你们不可因他们的习俗而玷污自己。我是耶和华你们的神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要謹守我的吩咐,不再效法你們之前那些人所行的可憎習俗;你們不可因他們的習俗而玷汙自己。我是耶和華你們的神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先 的人 所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要遵守我的吩咐,免得你們隨從那些可憎的習俗,就是在你們之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华-你们的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們要服從我所頒布的命令,不可隨從原先住民的惡習,做可厭惡的事來汙辱自己。我是上主—你們的上帝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛順從𠊎所宣佈个命令;做毋得學在你等以前住个人个壞風俗,免得你等做積惡个事來羞辱自家。𠊎係上主 — 你等个上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要遵守我的吩咐,免得你們隨從那些可憎的習俗,就是在你們之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和華—你們的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾必守我例致爾不行此在爾先可惡俗之何、並不致于自污也、我乃神主爾神矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先 的人 所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华-你们的 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著遵守我的命令,才免恁去隨以前的住民通厭惡的風俗,煞拍垃墋家己。我就是上主 — 恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h chun-siú góa ê bēng-lēng, chiah bián lín khì tè í-chêng ê chū-bîn thang iàm-ò͘ⁿ ê hong-sio̍k, soah phah lâ-sâm ka-kī. Góa chiū-sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,你们一定要谨守我的律法,不可效法原住民的恶习而使自己不洁净;我是主,是你们的上帝。’”