Leviticus 19:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要摘净葡萄园里的葡萄,也不要捡掉在地上的葡萄。要把这些留给穷人和寄居在你们中间的外族人。我是你们的上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾摘葡萄園之果、有所遺者毋復摘、隕於地者毋拾之、當拾於貧民與 外邦 客旅、我乃主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你葡萄園樹上所剩下的不可再摘取、遺落在地上的不可拾取、應當捨給貧民和客旅、我耶和華是你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不可把你葡萄园的果子都摘尽,也不可拾取你葡萄园中掉下的;要把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
園有葡萄、採勿務盡、勿拾隕果、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
園有葡萄、採勿務盡、勿拾遺果、當留之於賓旅、與貧乏者、我 耶和華 爾之上帝所命如此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要摘淨葡萄園裡的葡萄,也不要撿掉在地上的葡萄。要把這些留給窮人和寄居在你們中間的外族人。我是你們的上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不可把你葡萄園的果子都摘盡,也不可拾取你葡萄園中掉下的;要把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不可把葡萄园摘光,也不可捡拾葡萄园中掉落的葡萄,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不可把葡萄園摘光,也不可撿拾葡萄園中掉落的葡萄,總要留給困苦人和寄居者。我是耶和華你們的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可摘盡葡萄園的葡萄,也不可拾取葡萄園中掉落的葡萄,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可摘尽葡萄园的葡萄,也不可拾取葡萄园中掉落的葡萄,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們不可摘光葡萄園的葡萄,也不可撿掉落地上的葡萄。你們要把這些留給窮人和外僑。我是上主—你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做毋得將葡萄園个葡萄摘淨淨,也做毋得拈跌下來个葡萄;愛將這兜留給窮苦人㧯暫住个旅客。𠊎係上主 — 你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可摘盡葡萄園的葡萄,也不可拾取葡萄園中掉落的葡萄,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華—你們的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾不可復拾爾葡萄園、並不可盡拾葡萄園之各葡萄子。爾必遺之為貧窮、與遠客也、我乃神主爾神矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
收成葡萄,毋通挽了了,落落來的嘛毋通拾;著留互散赤人及出外人。我是上主 — 恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siu-sêng phû-tô, m̄-thang bán-liáu-liáu, lak--lo̍h-lâi--ê mā m̄-thang khioh; tio̍h lâu hō͘ sàn-chhiah-lâng kap chhut-gōa-lâng. Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
收葡萄的时候,不可摘尽所有的葡萄,也不可捡落在地上的葡萄;要把这些留给穷人和外族人。我是主,是你们的上帝。