Leviticus 19:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
第五年,你们可以吃树上的果子。你们这样做,果树会为你们结出更多果子。我是你们的上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第五年始可食其果、使後所結之果必豐裕、我乃主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第五年、你們方可吃樹上的果子、如此行、後來結的果子必豐盛、我耶和華是你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我 耶和華 爾之上帝所命如此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
第五年,你們可以吃樹上的果子。你們這樣做,果樹會為你們結出更多果子。我是你們的上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了第五年,你们可以吃那些果实。这样,果树就会为你们增添收成。我是耶和华你们的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了第五年,你們可以吃那些果實。這樣,果樹就會為你們增添收成。我是耶和華你們的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华—你们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华-你们的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了第五年,你們就可以吃果子。你們這樣做,果樹將結出更多果子。我是上主—你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到第五年,你等就做得食該樹頂个果子。你等恁樣做,果子樹就會結出過較多个果子。𠊎係上主 — 你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華—你們的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於第五年爾可食其果、且他必以所生、讓給與爾也、我乃神主爾神矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华-你们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到第五年,恁通食許個果子,互樹通結較多果子。我是上主 — 恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu tē-gō͘ nî, lín thang chia̍h hiah-ê ké-chí, hō͘ chhiū thang kiat khah chōe ké-chí. Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
从第五年起,果实就归你们食用了。这样,你们的收成会越来越好。我是主,是你们的上帝。