Leviticus 19:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘在年长者面前,要恭敬站立,要敬重年长者。要敬畏你们的上帝。我是耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾見白髮者當起、敬耆老、畏爾天主、我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
見白髮的人、應當站起來、應當恭敬老人、應當敬畏你的天主、我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見斑白者當起、敬耆老、畏爾上帝、我 耶和華 所命如此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『在年長者面前,要恭敬站立,要敬重年長者。要敬畏你們的上帝。我是耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“在白髮的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“在白发人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「在白髮人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們要敬重老人,在白髮的人面前恭敬侍立。你們要敬畏我;我是上主—你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等愛尊敬老人家,在白頭那毛个人面前恭敬企等。你等愛敬畏𠊎;𠊎係上主 — 你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在首白老人前爾必起身、且敬其老人、及畏爾神、我乃神主也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇老大人的面前,著徛起來,嘛著尊敬𪜶;閣著敬畏你的上帝。我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī lāu-tōa-lâng ê bīn-chêng, tio̍h khiā--khí-lâi, mā tio̍h chun-kèng in; koh tio̍h kèng-ùi lí ê Siōng-tè. Góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
‘你们要尊敬老年人,在他们面前要恭敬侍立;要敬畏你们的上帝;我是主。