Leviticus 19:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要祭拜虚无的神明,也不要为自己铸造神像。我是你们的上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毋從偽神、毋鑄神像、我乃主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不可偏向虛神、不可為自己鑄神像、我耶和華是你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神 像 。我是耶和華-你們的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿崇假神、勿鑄偶像、我乃耶和華、爾之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿崇偶像、勿鑄上帝、我 耶和華 乃爾之上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要祭拜虛無的神明,也不要為自己鑄造神像。我是你們的上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不可轉向偶像,也不可為自己鑄造神像;我是耶和華你們的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不可转向无用的偶像,不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不可轉向無用的偶像,不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神 像 。我是耶和华—你们的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華-你們的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们不可转向虚无的神明,也不可为自己铸造神像。我是耶和华-你们的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們不可離棄我去拜偶像;也不可為自己鑄造偶像。我是上主—你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等做毋得離開𠊎去拜偶像;也做毋得為自家鑄造偶像。𠊎係上主 — 你等个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們不可轉向虛無的神明,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華—你們的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾不可轉向神像、並不可為己造鑄的神也、我乃神主爾神矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神 像 。我是耶和华-你们的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁毋通棄拺我去拜偶像,嘛毋通為著家己鑄造神像。我是上主 — 恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín m̄-thang khì-sak góa khì pài ngó͘-siōng, mā m̄-thang ūi-tio̍h ka-kī chù-chō sîn-siōng. Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
不可背离我去拜偶像;不可为你们自己铸造偶像;我是主,是你们的上帝。