Leviticus 19:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那人要自担罪责,因为他亵渎了我的圣物。要将他从民中铲除。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
食之者必負罪、因其褻瀆歸主之聖物、其人必滅絕於民中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吃的人必定有罪、因為他褻凟主的聖物、那人必在民中滅絕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那吃祭肉的人,要担当自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从自己的族人中被剪除。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡食之者、乃瀆耶和華之聖物、必負厥罪、絕於民中、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
物既獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那人要自擔罪責,因為他褻瀆了我的聖物。要將他從民中剷除。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那吃祭肉的人,要擔當自己的罪責,因為他褻瀆了耶和華的聖物;那人必從自己的族人中被剪除。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
吃了的人要承担自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;这人要从民中被剪除。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
吃了的人要承擔自己的罪責,因為他褻瀆了耶和華的聖物;這人要從民中被剪除。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
吃的人必擔當自己的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,這人必從百姓中剪除。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
吃的人必担当自己的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,这人必从百姓中剪除。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
吃的人就有罪,因為他任意侵犯獻給我的聖物;他必須從我的子民中開除。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
食个人就有罪,因為佢褻瀆獻給𠊎个聖物;佢一定會對𠊎个子民中除名。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
吃的人必擔當自己的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,這人必從百姓中剪除。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此凡食之之人、必自負己愆、因他褻污神主之聖物、且該人靈必被絕于己民也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
食的人,攏著對家己的罪負責任;因為伊褻瀆獻互上主分別作聖的物;彼個人著對人民的中間革出。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chia̍h ê lâng, lóng tio̍h tùi ka-kī ê chōe hū chek-jīm; in-ūi i siat-to̍k hiàn hō͘ Siōng Chú hun-pia̍t-choh-sèng ê mi̍h; hit-ê lâng tio̍h tùi jîn-bîn ê tiong-kan kek-chhut.
Chinese Traditional ERV 2006
他要因他的罪承受罪罚,因为他玷污了属于主的圣物。必须把他从他的族人中除名。