Leviticus 20:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有人与父亲的妻妾同寝,就是羞辱他的父亲。要把二人处死,他们罪有应得。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若與父之繼室同寢、則辱及其父、死罪歸於二人、皆治之死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若與父的妻淫亂、就辱沒了父親、死罪必歸這二人、都當治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
與繼母行淫的,就是羞辱了他父親,總要把他們二人治死,罪要歸到他們身上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人与父亲的妻子同睡,就是揭露了他父亲的下体,必要把他们二人处死;他们必须承担流血的罪责。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
烝父繼室、是辱父、罪必歸之、俱殺無赦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
烝父繼室、則辱己父、罪歸之、俱殺無赦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果有人與父親的妻妾同寢,就是羞辱他的父親。要把二人處死,他們罪有應得。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人與父親的妻子同睡,就是揭露了他父親的下體,必要把他們二人處死;他們必須承擔流血的罪責。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是与父亲的妻妾同寝的人,他是裸露父亲的下体,这二人必须被处死,他们的血债归在自己身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是與父親的妻妾同寢的人,他是裸露父親的下體,這二人必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人若与继母同寝,就是露了父亲的下体,二人必被处死,血要归在他们身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
若有人跟父親的妻子私通,兩人都要處死;他們罪有應得。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人㧯厥爸个𡜵娘私通,羞辱厥爸,兩儕全部愛判死刑;佢等係罪有應得个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人若與繼母同寢,就是露了父親的下體,二人必被處死,血要歸在他們身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其人與己父之妻同宿、則露己父之裸體、則伊兩人必死之、且伊之血歸己也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
与继母行淫的,就是羞辱了他父亲,总要把他们二人治死,罪要归到他们身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
及老父的某私通,就是侮辱家己的老父,一定著給彼兩個人處死;𪜶著對家己的罪負責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kap lāu-pē ê bó͘ su-thong, chiū-sī bú-jio̍k ka-kī ê lāu-pē, it-tēng tio̍h kā hit nn̄g ê lâng chhú-sí; in tio̍h tùi ka-kī ê chōe hū chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人与他父亲的妻子通奸,他就侮辱了他的父亲,两人都必须处死。他们罪有应得。