Leviticus 20:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有女人与兽类交合,女人和兽都要被处死。他们必须被处死,他们罪有应得。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
女若與獸淫、殺女亦殺獸、死罪歸之、皆治之死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若婦人與獸淫亂、應當殺這婦人並殺獸、死罪必歸他們、都當治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
女人若與獸親近,與牠淫合,你要殺那女人和那獸,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
女人若是亲近任何走兽,与牠交合,你们要杀了那女人和走兽;必要把他们处死;他们必须承担流血的罪责。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如女近合於獸、其罪歸之、必殺無赦、亦必殺獸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如女淫於獸、其罪歸之、俱殺無赦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果有女人與獸類交合,女人和獸都要被處死。他們必須被處死,他們罪有應得。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
女人若是親近任何走獸,與牠交合,你們要殺了那女人和走獸;必要把他們處死;他們必須承擔流血的罪責。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有女人亲近任何动物与它交合,必须把那女人和那动物杀掉,他们必须被处死,他们的血债归在自己身上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有女人親近任何動物與牠交合,必須把那女人和那動物殺掉,他們必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
女人若與獸親近,與牠交合,你要把那女人和獸殺死;他們必被處死,血要歸在他們身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
女人若与兽亲近,与它交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
若有女子親近獸類、跟獸有性關係,她和獸都必須處死;他們罪有應得。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有女人親近獸類、㧯獸類有性關係,一定愛將女人㧯獸類㓾死;佢等係罪有應得个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
女人若與獸親近,與牠交合,你要把那女人和獸殺死;他們必被處死,血要歸在他們身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若何婦人就近畜牲、而與之自偃、爾必殺該婦與該獸也、固然必殺之、且伊之血必歸己也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
女人若与兽亲近,与它淫合,你要杀那女人和那兽,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有婦仁人及牲生交合,一定著給伊及彼隻牲生處死;𪜶著對家己的罪負責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū hū-jîn-lâng kap cheng-siⁿ kau-ha̍p, it-tēng tio̍h kā i kap hit-chiah cheng-siⁿ chhú-sí; in tio̍h tùi ka-kī ê chōe hū chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
***