Leviticus 20:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果有人娶了同父异母或同母异父的姊妹,这是可耻之事,必须公开铲除他们。他与自己的姊妹乱伦,羞辱了她,要承担自己的罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若娶姊妹、無論同父異母、同母異父者、彼此苟合、則為可恥之事、必於民目前見絕、因與姊妹苟合、必負罪愆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若娶姐妹、無論是同父異母的、是同母異父的、彼此苟合、這是逆倫的淫亂、必在他們本民的眼前被滅絕、他若與姐妹苟合、罪必歸他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若娶他的姊妹,無論是異母同父的,是異父同母的,彼此見了下體,這是可恥的事;他們必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果有人娶了自己的姊妹,无论是异母同父的,或是异父同母的,他见了她的下体,她也见了他的下体,这是可耻的事;他们二人必要从自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下体,必须担当自己的罪孽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人娶姊妹、無論同父異母、異父同母者、事屬可恥、俱必絕之民中、既辱姊妹、必負其罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如人娶姊妹、無論同父異母、異父同母者、皆辱姊妹、斯為惡俗、厥罪歸之、俱絕於民中。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果有人娶了同父異母或同母異父的姊妹,這是可恥之事,必須公開剷除他們。他與自己的姊妹亂倫,羞辱了她,要承擔自己的罪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果有人娶了自己的姊妹,無論是異母同父的,或是異父同母的,他見了她的下體,她也見了他的下體,這是可恥的事;他們二人必要從自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下體,必須擔當自己的罪孽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人娶了自己的姐妹——无论是他父亲的女儿还是他母亲的女儿——他看了姐妹的下体,姐妹也看了他的下体,这是可耻的事,他们必在族人面前被剪除。他裸露了自己姐妹的下体,必须承担自己的罪责。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人娶了自己的姐妹——無論是他父親的女兒還是他母親的女兒——他看了姐妹的下體,姐妹也看了他的下體,這是可恥的事,他們必在族人面前被剪除。他裸露了自己姐妹的下體,必須承擔自己的罪責。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若娶他的姊妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若娶自己的姊妹,或是同父異母的,或是同母異父的,彼此見了下體,這是可恥的事;他們必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「若有人娶了親姊妹、異母或異父姊妹,他們必須公開受侮辱,被趕出他們的社區;他跟自己的姊妹有亂倫的關係是罪有應得。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若有人討自家親姊妹,無論係無共阿姆抑係無共阿爸个姊妹,彼此有性關係,佢等一定愛公開受侮辱,被人逐出佢等个社區。佢㧯自家个姊妹有亂倫个關係,一定愛擔當佢个罪孽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若娶自己的姊妹,或是同父異母的,或是同母異父的,彼此見了下體,這是可恥的事;他們必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下體,必擔當自己的罪孽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若何人取己姊妹、己親父之女、或已親母之女、而見其裸體、且婦見他裸體、則是件惡事、且伊必當于已眾民看被絕也、他露已姊妹之裸體、則必負已之愆惡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若娶他的姊妹,无论是异母同父的,是异父同母的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在本民的眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人若娶家己的姊妹,無論仝父的抑是仝母的,這是見笑的代誌;著將𪜶對人民的中間革出。伊及家己的姊妹有亂倫的關係,著對家己的罪負責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng nā chhōa ka-kī ê chí-bē, bô-lūn kâng-pē--ê á-sī kâng-bú--ê, che sī kiàn-siàu ê tāi-chì; tio̍h chiong in tùi jîn-bîn ê tiong-kan kek-chhut. I kap ka-kī ê chí-bē ū loān-lûn ê koan-hē, tio̍h tùi ka-kī ê chōe hū chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
‘如果有人娶了同父异母或同母异父的姐妹,彼此有了性关系,他们就做了可耻的事;必须在公众面前把他们公开除名。这人与自己的姐妹有了性关系,必须承受罪罚。