Leviticus 20:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有人娶兄嫂或弟媳,这是污秽行为,羞辱了自己的兄弟。二人必无儿无女。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若娶兄弟之妻、是辱兄及弟、係污穢之事、二人必絕嗣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若娶嫂子或弟婦、便辱沒了哥哥兄弟、這是污穢的事、他們必無兒女。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人若娶弟兄之妻,這本是污穢的事,羞辱了他的弟兄;二人必無子女。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如娶兄弟之妻、是辱兄弟、斯乃穢事、俱必絕嗣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如娶兄弟之妻、則辱兄弟、此屬可憎、必絕其嗣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果有人娶兄嫂或弟媳,這是污穢行為,羞辱了自己的兄弟。二人必無兒無女。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人娶他兄弟的妻子,这是污秽的事,是裸露他兄弟的下体,他们二人必没有子女。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人娶他兄弟的妻子,這是汙穢的事,是裸露他兄弟的下體,他們二人必沒有子女。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下体,这是不洁净的事,他们必没有子女。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
若有人娶嫂嫂或弟婦,就是侮辱了自己的兄弟,是不潔淨的;兩人都會無子女而死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人討阿嫂抑係老弟心舅,就係侮辱自家个兄弟,這係無淨浰个事;兩儕到死會無子女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又或何人娶已兄弟之妻、是件污事、他露己兄弟之裸體、則必絕子也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若娶弟兄之妻,这本是污秽的事,羞辱了他的弟兄;二人必无子女。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人娶家己兄弟的某,這是侮辱伊的兄弟,是通厭惡的事;𪜶一定無後嗣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng chhōa ka-kī hiaⁿ-tī ê bó͘, che sī bú-jio̍k i ê hiaⁿ-tī, sī thang iàm-ò͘ⁿ ê sū; in it-tēng bô hō͘-sû.
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人娶了自己的兄嫂或弟媳,就犯了不洁之罪。他侮辱了自己的兄弟,他们将终生不育。