Leviticus 20:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我曾说你们必占据他们的土地,我要把那片奶蜜之乡赐给你们作产业。我是你们的上帝耶和华,我已经把你们从万族中分别出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
許爾云、爾必得其地為業、我必以此流乳與蜜之地、賜爾為業、我乃主爾之天主、區別爾於萬民中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應許你們說、你們必得他們的地土為業、我將那流乳與蜜的地賜你們為業、我耶和華是你們的天主、是從萬民中揀選你們的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但我對你們說過,你們要承受他們的地,就是我要賜給你們為業、流奶與蜜之地。我是耶和華-你們的神,使你們與萬民有分別的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地,赐给你们作产业。我是耶和华你们的 神,把你们从万民中分别出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我曾諭爾云、爾必承斯土、即我賜爾為業、流乳與蜜之地、我乃耶和華、爾之上帝、區別爾於萬民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 爾之上帝、區別爾曹、異於凡民、許爾得地、賜爾產乳與蜜之土、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們從萬族中分別出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地,賜給你們作產業。我是耶和華你們的 神,把你們從萬民中分別出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而对你们说:‘你们要占有他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,让你们继承。’我是耶和华你们的神,把你们从万民中分别出来的那一位。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而對你們說:『你們要占有他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,讓你們繼承。』我是耶和華你們的神,把你們從萬民中分別出來的那一位。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华—你们的上帝,使你们与万民有分别的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,作為你們的產業。我是耶和華-你們的上帝,是把你們從萬民中分別出來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华-你们的上帝,是把你们从万民中分别出来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我曾經應許把這塊流奶與蜜的富饒土地賜給你們作產業;我要把它交給你們。我是上主—你們的上帝;我把你們跟列國分開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎識應許,你等愛承受佢等个土地;𠊎愛將該垤流乳㧯蜜个土地賜給你等做產業。𠊎係上主 — 你等个上帝;𠊎將你等㧯列國分開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但我對你們說過,你們要承受他們的土地;我要把這流奶與蜜之地賜給你們,作為你們的產業。我是耶和華—你們的 神,是把你們從萬民中分別出來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但我曾言爾云、爾必嗣伊之地、且我以之給爾以為承業、一地以乳並以蜜糖而流然、我乃神主爾神、曾別爾與他民者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华-你们的 神,使你们与万民有分别的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我曾給恁講,我欲將此塊流奶及蜜的地賜互恁,互恁承接做產業。我是上主 — 恁的上帝,對萬族的中間給恁分別出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bat kā lín kóng, góa beh chiong chit-tè lâu lin kap bi̍t ê tōe sù hō͘ lín, hō͘ lín sêng-chiap chòe sán-gia̍p. Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, tùi bān-cho̍k ê tiong-kan kā lín hun-pia̍t--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
我对你们说过,你们将占有他们的土地,我将把它赐给你们作为你们的产业。这是一块流奶与蜜的富饶之地。我是主,是你们的上帝,我从众多的民族中拣选了你们,