Leviticus 20:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要圣洁,因为我耶和华是圣洁的。我把你们从万族中分别出来,使你们做我的子民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當於我前成聖、蓋我耶和華為聖、區別爾於萬民中、以屬於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當在我面前作聖潔的人、因我耶和華為聖、又從萬民中特特的揀選你們作我的民。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要归我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我把你们从万民中分别出来,使你们归我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當歸我為聖、蓋我耶和華乃聖、區別爾於萬民、俾爾屬我、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 乃聖、已區別爾曹、異於凡民、爾既屬我、故當成聖。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要聖潔,因為我耶和華是聖潔的。我把你們從萬族中分別出來,使你們做我的子民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要歸我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我把你們從萬民中分別出來,使你們歸我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要归于我为圣,因为我耶和华是圣洁的,我已经把你们从万民中分别出来,使你们归于我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要歸於我為聖,因為我耶和華是聖潔的,我已經把你們從萬民中分別出來,使你們歸於我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要归我为圣,因为我—耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要歸我為聖,因為-我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要归我为圣,因为-我耶和华是神圣的;我把你们从万民中分别出来,作我的子民。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要聖潔,歸屬於我;因為我是上主,是聖潔的。我把你們跟列國分開,要使你們作我的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛聖潔,愛歸屬𠊎;因為𠊎係上主,係聖潔个。𠊎將你等㧯列國分開,愛使你等做𠊎个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要歸我為聖,因為—我耶和華是神聖的;我把你們從萬民中分別出來,作我的子民。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾必自奉與我為聖、蓋我神主乃聖而別爾與他民、致爾可屬我也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要归我为圣,因为我-耶和华是圣的,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著歸屬我成做聖,因為我上主是聖,有將恁對萬族的中間分別出來,做我的子民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h kui-sio̍k góa chiâⁿ-chòe sèng, in-ūi góa Siōng Chú sī sèng, ū chiong lín tùi bān-cho̍k ê tiong-kan hun-pia̍t--chhut-lâi, chòe góa ê chú-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要为我保持圣洁,因为我是圣洁的,我是主。我从众多的民族中拣选了你们作为我的子民。