Leviticus 21:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可臨近死人、就是為父母、也不可自己染污穢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿近尸、即父母之尸、亦勿緣之自污、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他不可接近任何死人的尸体,即使是为了父母,他也不可使自己受玷污。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他不可接近任何死人的屍體,即使是為了父母,他也不可使自己受玷汙。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他不可離開聖所,進入喪家;即使是自己的父母死了也不可,免得汙辱他自己和我的聖所,因為他已經奉獻給我—上主了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢做毋得離開聖所,進入喪家;就算係自家个爺𡟓死掉也做毋得,免得侮辱自家㧯𠊎个聖所,因為佢已經奉獻給𠊎 — 上主了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又他不可進於何死屍、並不自污為己父、或己母也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通倚近屍體,甚至家己的父母死,嘛毋通倚近來拍垃墋家己。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang óa-kūn si-thé, sīm-chì ka-kī ê pē-bú sí, mā m̄-thang óa-kūn lâi phah lâ-sâm ka-kī.
Chinese Traditional ERV 2006
他不可接近死者,即便父母的遗体也不能例外,以免玷污自己。