Leviticus 21:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以免在民中玷污自己的子孙,因为我是使他们圣洁的耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毋使後裔玷於本族中、蓋我耶和華已別之為聖、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在他本民中不可玷污自己和自己的後代、因我耶和華分別他為聖。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿使其苗裔玷於族中、蓋我 耶和華 已俾其成聖。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
以免在民中玷污自己的子孫,因為我是使他們聖潔的耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以免在本族中亵渎了自己的后裔。我是把他分别为圣的耶和华。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以免在本族中褻瀆了自己的後裔。我是把他分別為聖的耶和華。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他不可在自己百姓中侮辱他的儿女,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,他才不會使自己的兒女成為不潔淨的。我是上主,我已經選立他作大祭司。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,佢毋會使自家个子女成做無淨浰个。𠊎係上主;𠊎使佢成做聖潔 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他不可在自己百姓中侮辱他的兒女,因為我是使他分別為聖的耶和華。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又他不可于己民間交雜己種也、蓋我乃別之者之神主也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
才免伊的後代佇人民的中間受侮辱,因為我是給伊分別作聖的上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiah bián i ê hō͘-tāi tī jîn-bîn ê tiong-kan siū bú-jio̍k, in-ūi góa sī kā i hun-pia̍t-choh-sèng ê Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,他的后代就能保持洁净,因为我已经使他圣化归主。’”