Leviticus 21:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你告诉 亚伦 :你世世代代的子孙中,任何有残疾的人都不可前来向他的上帝献食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告 亞倫 云、爾歷代後裔、凡有殘疾者、毋許就近獻祭以饗其天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曉諭 亞倫 說、你歷代子孫、有殘疾的、不許就近前來與他天主獻祭物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你告訴 亞倫 說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的,都不可近前來獻他神的食物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要告诉亚伦:你世世代代的后裔中,有残疾的,就不可走近来献他 神的食物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告 亞倫 云、凡爾歷世子孫、厥體有疵者、勿近其上帝而獻食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 亞倫 、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你告訴 亞倫 :你世世代代的子孫中,任何有殘疾的人都不可前來向他的上帝獻食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他 神的食物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐 亚伦 :你世世代代的后裔中,凡是身上有残疾的,都不可近前来献上他的神的食物。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐 亞倫 :你世世代代的後裔中,凡是身上有殘疾的,都不可近前來獻上他的神的食物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你告诉 亚伦 说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他上帝的食物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你吩咐 亞倫 說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻上帝的食物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你吩咐 亚伦 说:你世世代代的后裔,凡有残疾的都不可近前来献上帝的食物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你的後代中,任何身體有殘缺的人不可向我獻食物祭;這是世世代代該遵守的條例。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你个後代中,所有身體有缺點个人做毋得向上帝獻食物做祭;這係世世代代應該遵守个條例。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你吩咐 亞倫 說:你世世代代的後裔,凡有殘疾的都不可近前來獻 神的食物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對 亞倫 講云、凡在爾種于伊各代有何玷處、不許他就至為奉他神之餅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你告诉 亚伦 说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他 神的食物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 亞倫 講:你逐世代的子孫身體有缺陷的,攏毋通進前奉獻食物互𪜶的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi A-lûn kóng: Lí ta̍k sè-tāi ê kiáⁿ-sun sin-thé ū khoat-hām--ê, lóng m̄-thang chìn-chêng hōng-hiàn chia̍h-mi̍h hō͘ in ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
“你晓喻亚伦∶‘你的后代中任何身体有缺陷的人不可到祭坛前来向他的上帝献食祭,这是你们世世代代要遵守的条例。