Leviticus 21:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们不可娶妓女或被休的女人为妻,因为祭司要向上帝保持圣洁。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
妓女與被玷之女毋娶、被休之婦亦毋娶、蓋在其天主前當為聖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可娶妓女和被污的女為妻、也不可娶被休的婦人為妻、因他在天主面前應當為聖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不可娶妓女或被污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為祭司是歸神為聖。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司不可娶被玷辱了的妓女为妻,也不可娶被丈夫离弃的女人为妻;因为祭司是归他的 神为圣的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司為聖、歸於上帝、故娼妓、淫女、棄婦、勿娶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司為聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們不可娶妓女或被休的女人為妻,因為祭司要向上帝保持聖潔。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司不可娶被玷辱了的妓女為妻,也不可娶被丈夫離棄的女人為妻;因為祭司是歸他的 神為聖的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司不可娶妓女或被玷污的女人,也不可娶那被丈夫休了的女人,因为祭司是归神为圣的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司不可娶妓女或被玷汙的女人,也不可娶那被丈夫休了的女人,因為祭司是歸神為聖的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归上帝为圣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸上帝為聖的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“祭司不可娶妓女,或被玷污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为他是归上帝为圣的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
祭司不可跟妓女、非處女,或離過婚的女子結婚,因為他是聖化歸上帝的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司做毋得㧯妓女、毋係人家女,抑係離婚个婦人家結婚,因為佢係分別為聖歸給上帝个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「祭司不可娶妓女,或被玷污的女人為妻,也不可娶被休的婦人為妻,因為他是歸 神為聖的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊不可取個娼妓、或被辱之人為妻、並不可娶被丈夫逐之之婦、蓋他乃聖與己神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归 神为圣。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通娶做妓女拍垃墋家己的婦仁人 ;毋通娶離婚過的婦仁人;因為祭司已經聖化歸上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang chhōa chòe ki-lú phah lâ-sâm ka-kī ê hū-jîn-lâng; m̄-thang chhōa lî-hun--kè ê hū-jîn-lâng; in-ūi chè-si í-keng sèng-hòa kui Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
他们不可娶有过淫行的女人,也不可娶离婚的女人,因为祭司必须为他的上帝保持圣洁。