Leviticus 22:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你告诉 亚伦 父子们要谨慎处理 以色列 人献给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告 亞倫 與其諸子云、 以色列 人以物區別為聖、獻於我、有時當自禁、毋享用之、恐瀆我之聖名、我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曉諭 亞倫 和他的子嗣說、 以色列 人將物分別為聖獻與我、有時應當自禁、不可享用、恐怕褻凟我的聖名、我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你吩咐 亞倫 和他子孫說:要遠離 以色列 人所分別為聖、歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告 亞倫 及其子云、當於 以色列 族所獻我之聖物、自為區別、免瀆我聖名、我乃耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 亞倫 及其子、使知 以色列 族所獻我之物、有時不可捫、恐瀆我聖名、我 耶和華 所命如此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你告訴 亞倫 父子們要謹慎處理 以色列 人獻給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要告訴亞倫和他的兒子,叫他們謹慎處理以色列人分別為聖歸給我的聖物,免得他們褻瀆我的聖名;我是耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐 亚伦 和他的儿子们,谨慎对待 以色列 子民所分别为圣归于我的圣物,以免亵渎我的圣名。我是耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐 亞倫 和他的兒子們,謹慎對待 以色列 子民所分別為聖歸於我的聖物,以免褻瀆我的聖名。我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你吩咐 亚伦 和他子孙说:要远离 以色列 人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要吩咐 亞倫 和他子孫說:你們要謹慎處理 以色列 人所分別為聖,歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要吩咐 亚伦 和他子孙说:你们要谨慎处理 以色列 人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞倫 和他的兒子們:「你們絕不可汙辱我的聖名,要慎重處理 以色列 人獻給我的聖物。我是上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對 亞倫 㧯佢該兜孻仔講:「你等一定愛細膩處理 以色列 人獻給𠊎个聖物,免得你等侮辱𠊎个聖名。𠊎係上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要吩咐 亞倫 和他子孫說:你們要謹慎處理 以色列 人所分別為聖,歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾可對 亞倫 兼其各子言、着之自別與 以色耳 眾子之聖物、且以伊不褻我聖名、論特設與我之聖物也、我乃神主矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你吩咐 亚伦 和他子孙说:要远离 以色列 人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 亞倫 及伊的子宣布: 著謹慎處理 以色列 人分別作聖歸互我的祭物,才免褻瀆我的聖名;我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi A-lûn kap i ê kiáⁿ soan-pò͘: Tio̍h kín-sīn chhú-lí Í-sek-lia̍t -lâng hun-pia̍t-choh-sèng kui hō͘ góa ê chè-mi̍h, chiah bián siat-to̍k góa ê sèng-miâ; góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
“你告诫亚伦和他的儿子们,他们要尊重以色列人献给我的圣物,以免亵渎我的圣名;我是主。