Leviticus 22:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我领你们离开 埃及 ,是要做你们的上帝。我是耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦導爾出 伊及 國、欲為爾之天主、我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我也領你們出了 伊及 作你們的天主、我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
把你們從 埃及 地領出來,作你們的神。我是耶和華。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
導爾出 埃及 、為爾之上帝、我乃耶和華也、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我領你們離開 埃及 ,是要做你們的上帝。我是耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
曾把你們從埃及地領出來,要作你們的 神;我是耶和華。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
是我把你们从 埃及 地领出来,为要作你们的神。我是耶和华。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
是我把你們從 埃及 地領出來,為要作你們的神。我是耶和華。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
把你们从 埃及 地领出来,作你们的上帝。我是耶和华。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
曾把你們從 埃及 地領出來,作你們的上帝。我是耶和華。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
曾把你们从 埃及 地领出来,作你们的上帝。我是耶和华。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我曾經領你們出 埃及 ,要作你們的上帝。我是上主。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎識𢱋你等出 埃及 ,愛做你等个上帝。𠊎係上主。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
曾把你們從 埃及 地領出來,作你們的 神。我是耶和華。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且帶着爾出 以至比多 之地、以為爾神、我乃神主者矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
把你们从 埃及 地领出来,作你们的 神。我是耶和华。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
曾導恁出 埃及 ,成做恁的上帝。我是上主。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bat chhōa lín chhut Ai-ki̍p, chiâⁿ-chòe lín ê Siōng-tè. Góa sī Siōng Chú.”
Chinese Traditional ERV 2006
是我把你们领出了埃及,作你们的上帝。我是主。”