Leviticus 22:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他不可吃自然死亡或被野兽撕裂的动物,免得因此而不洁净。我是耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牲畜自斃、或被野獸噬斃、皆毋食之、恐染污穢、我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可吃自死的牲畜或野獸咬死的牲畜染污穢、我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自斃或為獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我 耶和華 所禁。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他不可吃自然死亡或被野獸撕裂的動物,免得因此而不潔淨。我是耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
自死的或是野獸撕裂的動物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他不可吃自然死去的或被咬死的动物,使自己受玷污。我是耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他不可吃自然死去的或被咬死的動物,使自己受玷汙。我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他不可吃自然死去或被野獸咬死的動物,免得玷汙自己。我是上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢做毋得食自然死掉抑係被野獸咬死个動物,免得打垃圾自家。𠊎係上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
所自死之物、或被獸咬裂者、他不可食之以自惡、我乃神主者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
自然死的,抑是互野獸拆裂的,攏毋通食,因為這會互人無清氣。我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chū-jiân sí--ê, á-sī hō͘ iá-siù thiah-li̍h--ê, lóng m̄-thang chia̍h, in-ūi che ōe hō͘ lâng bô chheng-khì. Góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
祭司不可吃自毙的或被其他动物咬死的动物,以免玷污自己。我是主。