Leviticus 23:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们必须先将这些供物献给你们的上帝后,才可以吃饼、烘烤的谷物和新鲜穗子。不论住在哪里,这是你们世代当守的永久律例。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此日以先、未獻此祭於爾天主前、毋食新糧、無論成為餅、穀之烘者、或搗者、在爾所居之處、歷代以此為永定之例、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
獻這祭物與你們天主的日子以先、新糧食、無論是做成餅、是燒的子粒、是搗的子粒、你們都不可吃、這在你們所住的各處、為世世代代永遠的定例。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把 神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此日之先、未獻斯祭於耶和華、餅與烘穀新穗、毋食、在爾所居之處、著為永例、歷世弗替、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著為永例、歷代勿替、隨往勿易。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們必須先將這些供物獻給你們的上帝後,才可以吃餅、烘烤的穀物和新鮮穗子。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把 神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那一天你们把神的祭物带来之前,无论是饼,还是烤麦子,或是新穗子,你们都不可吃。这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那一天你們把神的祭物帶來之前,無論是餅,還是烤麥子,或是新穗子,你們都不可吃。這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們上帝的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论是饼,是烘熟的谷物,是新穗子,你们都不可吃;直等到你们把这供物带来献给你们上帝的那一天,才可以吃。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
新收成的穀物,無論是生的、烘熟的,或烤成餅的,要等到向上帝獻完祭物後才可以吃。你們的後代,無論住在哪裡,要永遠遵守這條例。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
新收成个五榖,無論係生个、焙熟个,抑係焙做餅个,愛等到你等向上帝獻祭物後正做得食。你等个後代,無論住在㖠位,愛永遠遵守這條例。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論是餅,是烘熟的穀物,是新穗子,你們都不可吃;直等到你們把這供物帶來獻給你們 神的那一天,才可以吃。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又未帶已獻奉與神之日先、爾不可食或餠、或焙之穀、或青穗、皆不可也。是必與爾為例于爾凡住所至各代也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論是餅、焙過的五穀,抑是新收成的麥穗,到恁帶來獻互恁的上帝彼日才通食。恁無論住佇什麼所在,諸個欲做恁世世代代永遠的規例。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn sī piáⁿ, pē--kè ê ngó͘-kok, á-sī sin siu-sêng ê be̍h-sūi, kàu lín tòa-lâi hiàn hō͘ lín ê Siōng-tè hit-ji̍t chiah thang chia̍h. Lín bô-lūn tòa tī sím-mi̍h só͘-chāi, chiah-ê beh chòe lín sè-sè-tāi-tāi éng-oán ê kui-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
新收成的谷物,无论是生的和烤熟的谷子还是用新谷做成的饼,都要等到向主献祭以后才可以吃。你们的后代,无论住在哪里,都要永远遵守这条例。