Leviticus 23:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们收割时,不可割尽田角地边的庄稼,也不可捡落在地里的,要把这些留给穷人和外族人。我是你们的上帝耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾刈獲地之所產、毋刈至田隅、刈時所遺毋拾、當捨與貧民與 外邦 客旅、我乃主爾之天主、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們收割地上的五穀、不可收到田角、所遺落的不可拾取、當捨給貧民和客旅、我耶和華是你們的天主。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我 耶和華 爾之上帝所命如此。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的,要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你们收割地里的庄稼时,不可连田地的边角都收割干净,也不要捡拾所遗落的庄稼,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你們收割地裡的莊稼時,不可連田地的邊角都收割乾淨,也不要撿拾所遺落的莊稼,總要留給困苦人和寄居者。我是耶和華你們的神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
收割的時候,你們不可割田邊的穀物,也不可回頭撿掉落的穗子;要把這些留給窮人和外僑。上主是你們的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「收割个時,你等做毋得割田堘个五榖,也做毋得回頭拈跌下个榖串;愛將這兜留給窮苦人㧯暫住个旅客。𠊎係上主 — 你等个上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華—你們的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾既割歛爾地之禾、爾不可於歛時盡收爾田之隅角、又爾不可復收遺下之穗、爾必遺之與貧窮、及其遠人也、我乃神主爾神矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华-你们的 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁收成五穀,園邊的毋通割了了,落落來的嘛毋通拾;著留互散赤人及出外人。我是上主 — 恁的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín siu-sêng ngó͘-kok, hn̂g-piⁿ--ê m̄-thang koah-liáu-liáu, lak--lo̍h-lâi--ê mā m̄-thang khioh; tio̍h lâu hō͘ sàn-chhiah-lâng kap chhut-gōa-lâng. Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
‘当你们收割庄稼的时候,不可割尽田边地角,也不可返回去捡落在地上的谷穗,这些要留给穷人和寄居的外族人。我是主,是你们的上帝。’”