Leviticus 24:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
伤害邻舍的,必须受同样的伤害,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、 原文作必以其所行而行於彼下同
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若傷損人的身體、也當照樣傷損他的身體。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
殘缺人體者、必依其所行而反之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殘缺人體者、必依其所行而反之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
傷害鄰舍的,必須受同樣的傷害,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人使他的同伴傷殘;他怎樣待人,人也必怎樣待他;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人使他的邻人伤残,他怎样对待人,也要怎样被对待:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人使他的鄰人傷殘,他怎樣對待人,也要怎樣被對待:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人若傷害鄰舍以致殘疾,他怎樣做,也要照樣向他做:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人若伤害邻舍以致残疾,他怎样做,也要照样向他做:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「人若傷害了別人,要照他怎樣待別人來對待他:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「人若傷害別人,愛照佢樣般對待別人來對待佢:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人若傷害鄰舍以致殘疾,他怎樣做,也要照樣向他做:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若何人玷壞他人、則照他所行必如是行及之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「若有人傷害同胞,伊按怎給人傷害,嘛著按呢對待伊:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Nā ū lâng siong-hāi tông-pau, i án-chóaⁿ kā lâng siong-hāi, mā tio̍h án-ni tùi-thāi i:
Chinese Traditional ERV 2006
凡伤害他人的人要以其人之道还治其人之身∶