Leviticus 24:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样伤害别人,也要怎样伤害他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
傷償傷、目償目、齒償齒、殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以傷償傷、以眼償眼、以牙償牙、他傷損人的身體、也當傷損他的身體。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
傷償傷、目償目、齒償齒、若何使人殘缺、必如是反之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
傷償傷、目償目、齒償齒、如其使人殘缺、必如是反之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣傷害別人,也要怎樣傷害他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣使人傷殘,人也必怎樣使他傷殘。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人伤残,也要怎样使他伤残。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人傷殘,也要怎樣使他傷殘。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以骨還骨;以眼還眼;以牙還牙。他怎樣傷害別人,要照樣被傷害。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
骨頭賠骨頭;目珠賠目珠;牙齒賠牙齒。佢樣般傷害別人,也愛受共樣个傷害。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
破為破、眼為眼、牙為牙也、照他所使及一人之玷處、必照是而行及之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
用傷賠傷,用目睭賠目睭,用嘴齒賠嘴齒;伊按怎給人傷害,就按呢辦伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ēng siong pê siong, ēng ba̍k-chiu pê ba̍k-chiu, ēng chhùi-khí pê chhùi-khí; i án-chóaⁿ kā lâng siong-hāi, chiū án-ni pān i.
Chinese Traditional ERV 2006
以骨还骨,以眼还眼,以牙还牙。