Leviticus 24:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
打死别人牲畜的,必须赔偿牲畜;杀人的,必须偿命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
殺畜者必償、殺人者必治之死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
打死人的牲畜的、應當償還牲畜、殺人的應當治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
殺人之畜必償、殺人者死無赦、
Chinese Bible CCB (Traditional)
打死別人牲畜的,必須賠償牲畜;殺人的,必須償命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
打死牲畜的,必要賠償牲畜;打死人的,必被處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
杀死牲畜的,要对等赔偿;杀死人的,要被处死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
殺死牲畜的,要對等賠償;殺死人的,要被處死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
殺了別人牲畜的必須賠償;但是殺人的必須處死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
㓾別人頭牲个,一定愛賠頭牲;總係㓾死人个,一定愛處死刑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又人殺一畜牲、必補還之。又殺人者、必使死之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拍死牲生的,著賠牲生;拍死人的,一定著互伊死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Phah-sí cheng-siⁿ--ê, tio̍h pê cheng-siⁿ; phah-sí lâng--ê, it-tēng tio̍h hō͘ i sí.
Chinese Traditional ERV 2006
弄死了别人的牲畜必须照样赔偿。杀人者必须偿命。