Leviticus 24:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不论是 以色列 人还是外族人,都要遵守这些律法。我是你们的上帝耶和华。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無論 外邦 客旅與土著、悉循一例、我乃主爾之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
無論是客旅、是本地的人、都當一例懲辦、我耶和華是你們的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的神。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的 神。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無論宗族賓旅、俱循一例、我乃耶和華、爾之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無論宗族賓旅、俱循一例、我 耶和華 爾之上帝所命如此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不論是 以色列 人還是外族人,都要遵守這些律法。我是你們的上帝耶和華。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論是寄居的或是本地人,你們都應一律對待,因為我是耶和華你們的 神。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要有同一个法规,外人怎样,本族人也要怎样。我是耶和华你们的神。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要有同一個法規,外人怎樣,本族人也要怎樣。我是耶和華你們的神。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华—你们的上帝。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論是寄居的,是本地人,都依照同一條例。我是耶和華-你們的上帝。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论是寄居的,是本地人,都依照同一条例。我是耶和华-你们的上帝。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這法律適用於你們,無論是 以色列 人或在你們中間的外僑都是一樣。我是上主—你們的上帝。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論係 以色列 人抑係暫住个旅客,全部共樣愛守這法律。𠊎係上主 — 你等个上帝。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論是寄居的,是本地人,都依照同一條例。我是耶和華—你們的 神。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾必有一例同然與遠客、兼本國人也、我乃神主爾神。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华-你们的 神。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論是外族人抑是在地人,攏著照仝款的法律處理。我是上主 — 恁的上帝。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn sī gōa-cho̍k-lâng á-sī chāi-tōe-lâng, lóng tio̍h chiàu kâng-khoán ê hoat-lu̍t chhú-lí. Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè.”
Chinese Traditional ERV 2006
以上条例适用于你们全体,包括本族人和寄居的外族人。我是主,是你们的上帝。’”