Leviticus 25:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
土地会出产丰富,使你们丰衣足食、安然居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
地必產實、使爾得飽、爾安然居之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
地必有出產、呌你們可以吃飽、安然住在那地。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地有所產、使爾果腹、安然居處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
地之所產、使爾果腹、安然居處。
Chinese Bible CCB (Traditional)
土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那地必供应出产,使你们吃得饱足,在那里安然居住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那地必供應出產,使你們吃得飽足,在那裡安然居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
土地會出產穀物,夠你們吃;你們將安居樂業。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
土地會出產五榖,罅你等食;你等會安居樂業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其地必結其果、致爾得食飽、而安然居之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地嘛會出土產,互恁食到飽,佇彼個地久長徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe mā ōe chhut thó͘-sán, hō͘ lín chia̍h kàu pá, tī hit-ê tōe kú-tn̂g khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
土地会结出果实,会满足你们的需求,会让你们在它的上面平安度日。