Leviticus 25:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要告诉 以色列 人:你们到了我将要赐给你们的土地后,要让土地在耶和华面前守安息。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾告 以色列 人云、爾至我所賜爾之地、 當有一年 使土地安息、於主前守為安息年、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曉諭 以色列 人說、你們到了我所要賜給你們的地、必當有年呌地安息、在主面前守為安息年。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你曉諭 以色列 人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
告 以色列 族云、爾既入我所錫之地、當為耶和華休息土壤、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告 以色列 族云、爾既至我所錫之地、當休息土壤、敬恪乎我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你要告訴 以色列 人:你們到了我將要賜給你們的土地後,要讓土地在耶和華面前守安息。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要吩咐 以色列 子民,对他们说:当你们进入了我所赐给你们的那地,地要休耕,向耶和华守安息。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要吩咐 以色列 子民,對他們說:當你們進入了我所賜給你們的那地,地要休耕,向耶和華守安息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你晓谕 以色列 人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要吩咐 以色列 人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要吩咐 以色列 人,对他们说:你们到了我所赐你们那地的时候,地要休耕,向耶和华守安息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對 以色列 人頒布下列條例:「你們進入上主賜給你們的土地後,每第七年要休耕,表示對上主的尊崇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
吩咐佢對 以色列 人宣佈以下个條例:「你等進入𠊎 — 上主賜給你等个土地以後,逐擺堵到第七年愛休耕,表示對上主个尊敬。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要吩咐 以色列 人,對他們說:你們到了我所賜你們那地的時候,地要休耕,向耶和華守安息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對 以色耳 眾子講、且謂之云、爾既入我所賜爾之地、時該地必守個安息與神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你晓谕 以色列 人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 以色列 人宣布:恁進入我賞賜恁彼個地了後,土地佇第七年著為上主守安歇,𣍐用得種作。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi Í-sek-lia̍t -lâng soan-pò͘: Lín chìn-ji̍p góa siúⁿ-sù lín hit-ê tōe liáu-āu, thó͘-tōe tī tē-chhit nî tio̍h ūi Siōng Chú siú an-hioh, bōe-ēng-tit chèng-choh.
Chinese Traditional ERV 2006
“你晓喻以色列人∶‘你们进入我赐给你们的土地之后,每七年要休耕一次,作为向主表示敬意的安息年。