Leviticus 25:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若爾族中人貧乏、鬻己於爾、毋役之如奴、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你族中若有人窮乏、將自己賣給你、你不可呌他像僕人那樣作工。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如宗族貧乏、自鬻於爾、勿視若奴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「如果你們的同胞窮得把自己賣給你們,不可把他當作奴隸,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果你身边的弟兄贫穷,把自己卖给了你,你不可奴役他,使他做奴隶的工作。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果你身邊的弟兄貧窮,把自己賣給了你,你不可奴役他,使他做奴隸的工作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果你有同胞窮得賣身給你作奴隸,不可把他當奴隸看待。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係你有同胞苦到賣身給你做僕人,你做毋得款待佢像奴才。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又若偕爾之兄弟漸貧窮、致被賣與爾、不可使之役如奴僕然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的同胞若散甲將家己賣互你,毋通互伊親像奴隸服事你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê tông-pau nā sàn kah chiong ka-kī bōe hō͘ lí, m̄-thang hō͘ i chhin-chhiūⁿ lô͘-lē ho̍k-sāi lí.
Chinese Traditional ERV 2006
‘如果你的族人因穷困而卖身给你,你不可把他当作奴仆看待。