Leviticus 25:41 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了禧年,他和孩子们便可以离开你们,回到自己的宗族和祖业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禧年既屆、 彼與子女、必離爾家、歸本族、及祖父之業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了禧年、他自己和他的兒女、都離你家而去、回他的本家、仍享祖遺的地業。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了禧年,他和他的儿女要离开你,归回他本家,归回自己祖宗的地业。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
屆期、彼及子女去爾、而歸其家、復得其祖遺業、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
屆期、彼及子女、必去爾家、仍歸其所、復得前人遺業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
到了禧年,他和孩子們便可以離開你們,回到自己的宗族和祖業。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了禧年,他和他的兒女要離開你,歸回他本家,歸回自己祖宗的地業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后他和他的儿女要从你那里离去,回归自己的家族,回归自己祖先的地业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後他和他的兒女要從你那裡離去,回歸自己的家族,回歸自己祖先的地業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他和他兒女要離開你,一同出去,歸回自己的家,回到他祖宗的地業去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他和他儿女要离开你,一同出去,归回自己的家,回到他祖宗的地业去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到了禧年,他和他的兒女都要離開你,回到他自己的家族,到他祖先的土地去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到禧年,佢㧯佢个子女全部愛離開你,轉到佢自家个家族,到佢祖先个土地去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他和他兒女要離開你,一同出去,歸回自己的家,回到他祖宗的地業去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當時他可離爾去、連親身、與己各子、致歸己家、及回己祖宗之業也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時伊通離開,及伊的子兒做夥倒去伊的本家,倒去𪜶祖先的土地遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî i thang lī-khui, kap i ê kiáⁿ-jî chòe-hé tò-khì i ê pún-ke, tò-khì in chó͘-sian ê thó͘-tōe hia.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他就可以带着子女离开,回到自己的本族,重新得到自己祖传的产业。