Leviticus 26:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我是你们的上帝耶和华。我曾带领你们离开 埃及 ,使你们不再做 埃及 人的奴隶。我打碎了你们身上的重轭,使你们昂首前行。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我乃主爾之天主、曾導爾出 伊及 地、免爾為 伊及 人之奴、毀爾所負之軛、使爾得昂然以行、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我耶和華是你們的天主、曾領你們出 伊及 國、免你們作奴僕、我曾毀折你們所負的軛、使你們得昂然而行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我是耶和華-你們的神,曾將你們從 埃及 地領出來,使你們不作 埃及 人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我乃耶和華、爾之上帝、導爾出 埃及 、免為其奴隸、斷爾所負之軛、俾爾昂首而行、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 爾之上帝、導爾出 埃及 、脫爾於賤役、毀爾所負之軛、使爾徑行直遂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我是你們的上帝耶和華。我曾帶領你們離開 埃及 ,使你們不再做 埃及 人的奴隸。我打碎了你們身上的重軛,使你們昂首前行。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我是耶和華你們的 神,曾經把你們從埃及地領出來,使你們不再作他們的奴僕;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身昂首地行走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我是耶和华你们的神:是我把你们从 埃及 地领了出来,使你们不再作他们的奴隶;是我打碎了你们的轭,使你们能昂首而行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我是耶和華你們的神:是我把你們從 埃及 地領了出來,使你們不再作他們的奴隸;是我打碎了你們的軛,使你們能昂首而行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我是耶和华—你们的上帝,曾将你们从 埃及 地领出来,使你们不作 埃及 人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我是耶和華-你們的上帝,曾將你們從 埃及 地領出來,使你們不再作 埃及 人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我是耶和华-你们的上帝,曾将你们从 埃及 地领出来,使你们不再作 埃及 人的奴仆;我曾折断你们所负的轭,使你们挺身前行。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我是上主—你們的上帝。我曾經領你們出 埃及 ,使你們不再作奴隸。我粉碎了欺壓你們的勢力,使你們能夠昂首挺胸地走路。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎係上主 — 你等个上帝。𠊎識𢱋你等出 埃及 ,使你等無再做 埃及 人个奴才。𠊎識打碎你等个軛,使你等做得行路有風。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我是耶和華—你們的 神,曾將你們從 埃及 地領出來,使你們不再作 埃及 人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃神主者爾之神、帶爾出 以至比多 之地者、致爾不成伊之奴、且我斷了爾軛之綱、及令爾直行也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我是耶和华-你们的 神,曾将你们从 埃及 地领出来,使你们不作 埃及 人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我是上主 — 恁的上帝,有導恁出 埃及 地,互恁無閣做 埃及 人的奴隸。我曾摃斷恁的軛,互恁攑頭挺身向前行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sī Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, ū chhōa lín chhut Ai-ki̍p -tōe, hō͘ lín bô koh chòe Ai-ki̍p -lâng ê lô͘-lē. Góa bat kòng-tn̄g lín ê taⁿ, hō͘ lín gia̍h-thâu théng-sin hiòng-chêng kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我是主,是你们的上帝。是我把你们领出了埃及,使你们不再作他们的奴隶。是我粉碎了你们身上的枷锁,使你们能扬眉吐气,昂首做人。